Sanhedrine
Daf 9b
מָה יַעֲשׂוּ שְׁנֵי אַחִים וְאֶחָד, שֶׁרָאוּ בְּאֶחָד שֶׁהָרַג אֶת הַנֶּפֶשׁ?
Traduction
If this were not to be so, what should two brothers and one other person do, if they saw someone kill another person? If the mere fact that they saw the event invalidates the testimony, then no one can ever be tried for a transgression committed in the presence of relatives. If one may decide whether or not he will be a witness, one of the brothers may join with the third person in warning the potential transgressor and, thereafter, constitute a pair of valid witnesses. Similarly, the mishna is understood as discussing a case in which a betrothed woman committed adultery, and of the three witnesses, two were brothers. If one of the brothers refrained from warning her, the remaining two witnesses may still testify against her, according to Rabbi Yehuda HaNasi. In this situation, the case must be tried by twenty-three judges. According to Rabbi Yosei the case may be tried by three judges, because with regard to capital law, the two brothers invalidate the testimony merely by seeing the event together.
Rachi non traduit
דא''כ מה יעשו שני אחין ואחד. כשר עמהם:
שראו באחד שהרג את הנפש. ופלוגתא דר' מאיר ורבנן נמי כגון שנמצא אחד מן השלשה קרוב או פסול וראה ושתק ולא התרה ר' מאיר סבר לה כר' יוסי דאמר בדיני נפשות לא שנא התרה ולא שנא שתק עדותן בטלה ורבנן סברי כרבי דהיכא דשתק תתקיים העדות בשאר ומיקטלא:
וְאִיבָּעֵית אֵימָא: כְּגוֹן שֶׁהִתְרוּ בָּהּ אֲחֵרִים, וְלֹא הִתְרוּ בָּהּ עֵדִים. וְקָמִיפַּלְגִי בִּפְלוּגְתָּא דְּרַבִּי יוֹסֵי וְרַבָּנַן, דִּתְנַן: רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לְעוֹלָם אֵינוֹ נֶהֱרָג עַד שֶׁיְּהוּ פִּי שְׁנֵי עֵדָיו מַתְרִין בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ''עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים''.
Traduction
And if you wish, say instead: The mishna discusses a case where others warned her, and the witnesses themselves did not warn her. And Rabbi Meir and the Rabbis disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between Rabbi Yosei and the Rabbis. As we learned in a mishna (Makkot 6b), Rabbi Yosei says: A defendant is never executed unless the mouths of his two witnesses are those who warn him, as it is stated: ''At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall he that is to die be put to death'' (Deuteronomy 17:6). The verse’s emphasis on the phrase ''at the mouth of'' teaches that the witnesses must issue the warning themselves. Rabbi Meir may agree with Rabbi Yosei that the woman cannot be executed if others gave the warning. Therefore the trial of the defamer needs only three judges, whereas the Rabbis in the mishna agree with the Rabbis in Makkot who disagree with Rabbi Yosei. Since she may be tried for adultery, the case requires twenty-three judges.
Tossefoth non traduit
רבי יוסי אומר לעולם אינו נהרג עד שיהיו פי שני עדיו מתרין בו. וא''ת והא תנן באלו הן הגולין (מכות דף ט:) רבי יוסי אומר השונא נהרג מפני שהוא כמועד ומותרה בפרק קמא דמכות (דף ו:) פריך לה ומשני דההוא היינו כרבי יוסי בר יהודה:
וְאִיבָּעֵית אֵימָא: כְּגוֹן דְּאִיתַּכְחוּשׁ בִּבְדִיקוֹת, וְלָא אִיתַּכְחוּשׁ בַּחֲקִירוֹת.
Traduction
And if you wish, say instead a different explanation: The mishna discusses a case where the testimony about the adultery was found to be contradictory with regard to the examinations concerning minor details of the incident, but the testimony was not found to be contradictory with regard to the interrogations concerning the time and place of the incident, which is the primary substance of the testimony.
Rachi non traduit
בבדיקות. זה אומר כליו של בועל שחורים וזה אומר לבנים:
חקירות. איזה יום ואיזו שעה וכיוצא בהם שהעדים באים על ידיהם לידי הזמה ורבי מאיר סבר הכחשת בדיקות שמה הכחשה ולא מיקטלא ורבנן סברי כיון דבחקירה נמצאו מכוונים הכחשה דבדיקות לאו הכחשה היא דלא רמו סהדי אדעתיהו למיבדק כולי האי:
וְקָמִיפַּלְגִי בִּפְלוּגְתָּא דְּבֶן זַכַּאי וְרַבָּנַן, דִּתְנַן: מַעֲשֶׂה וּבָדַק בֶּן זַכַּאי בְּעוּקְצֵי תְאֵנִים.
Traduction
And Rabbi Meir and the Rabbis disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between Rabban Yoḥanan ben Zakkai and the Rabbis. As we learned in a mishna (40a): An incident occurred, and Rabban Yoḥanan ben Zakkai examined the witnesses with regard to the stems of figs, as to their color and shape, in order to expose a contradiction between the witnesses. When he found a discrepancy in their reports about the figs, he dismissed the testimony. Rabbi Meir adopts this opinion, and therefore a woman cannot be tried for adultery if the witnesses disagree about details like these. The Rabbis accept such testimony, and consequently, they require a court of twenty-three judges.
Rachi non traduit
בעוקצי תאנים. שאמרו העדים תחת תאנה נעשה מעשה אמר לו תאנה זו עוקציה דקין או עוקציה גסין עוקצין זנבות תאנים כמו (סוכה דף לד:) ניטל עוקצו:
Tossefoth non traduit
בפלוגתא דבן זכאי. תימה דמשמע דקאי אאביי דאמר דכ''ע חוששין ללעז א''כ לרבי מאיר יהא נמי בכ''ג אע''ג דאיתכחיש בבדיקות דהא חיישינן שמא יבואו עדים אחרים שזינתה בין לפ''ה בין לפר''ת וי''ל דמיירי כגון דאמרי הנך סהדי לא היה שם עד אחר וטעמא דרבנן בעשרים ושלשה לפר''ת דאיירי כשהכחישו עדי האב הכחשה גמורה אע''ג דליכא למיחש לסהדי אחריני מ''מ איכא למיחש שמא יזים את עדי האב כגון דלא הוכחשו ויצטרך נמי כ''ג אי נמי איירי דיש לבעל שני כתי עדים המכחישים זו את זו בבדיקות דתו ליכא למיחש לר' מאיר לעדים אחרים דאפילו יבאו יהיו מוכחשים מאלו בבדיקות ולרבנן איכא למיחש לעדים אחרים דהכחשה דבדיקות לאו כלום אי נמי דעדי האב הזימו לעדי הבעל דלכולי עלמא ליכא למיחש לאחריני וטעמא דרבנן דבכ''ג משום כבוד ראשונים אפילו הזימו קודם גמר דין כל שכן לאחר גמר דין דאתי טפי שפיר דהוי בכ''ג ולרבי מאיר לא שייך כבוד ראשונים דלא היה כאן חיוב מיתה דהוכחשו בבדיקות:
אָמַר רַב יוֹסֵף: הֵבִיא הַבַּעַל עֵדִים שֶׁזִּינְּתָה, וְהֵבִיא הָאָב עֵדִים וֶהֱזִימּוּם לְעֵדֵי הַבַּעַל, עֵדֵי הַבַּעַל נֶהֱרָגִין וְאֵין מְשַׁלְּמִין מָמוֹן.
Traduction
§ The Gemara discusses scenarios concerning the testimony about a woman’s committing adultery and allegations that the husband is guilty of defamation. Rav Yosef says: If the husband brought witnesses who testified that his wife committed adultery, and the wife’s father brought witnesses, and they testified that the husband’s witnesses were conspiring witnesses, then the husband’s witnesses are executed, but they or their estates do not pay money. Although their testimony, if accepted, would also have lowered the value of her marriage contract, they do not incur liability, based on the principle that if someone commits a transgression that renders him liable to receive more than one punishment, he receives the greater punishment.
Rachi non traduit
עדי הבעל נהרגין. שבאו להורגה:
ואין משלמין ממון. אע''פ שהיו מפסידין אותה כתובה אין משלמין טובת הנאת כתובתה כדין שאר זוממי כתובה במסכת מכות (דף ג.) דכיון דבשבילה הן נהרגין אין משלמין לה ממון דמתחייב בנפשו פטור מן התשלומין דכתיב (שמות כ''א:כ''ב) לא יהיה אסון ענוש יענש ואי משום מאה סלע דהוו בעו לאפסודיה לאב והוה ליה מיתה לזה לאשה ותשלומין לזה לאב לאו עלייהו רמו לשלומי אלא על הבעל שהרי על ידן הבעל בא לשלם לאב דכל זמן שלא הביא הבעל עדים שזינתה תחתיו אינו מתחייב לשלם מאה סלע על ידי עצמו כדאמרינן בכתובות (דף מו.) דלא קרינא ביה ואם אמת היה וגו' דבלאו עדים לא מיקטלא הלכך איהו נמי לא מיחייב אלא אם כן הביא עדים שזינתה והוזמו:
חָזַר וְהֵבִיא הַבַּעַל עֵדִים, וֶהֱזִימּוּם לְעֵדֵי הָאָב. עֵדֵי הָאָב נֶהֱרָגִין, וּמְשַׁלְּמִין מָמוֹן. מָמוֹן לָזֶה, וּנְפָשׁוֹת לָזֶה.
Traduction
If the husband came back before his witnesses were executed and brought new witnesses, and they testified that the father’s witnesses were conspiring witnesses, the father’s witnesses are executed, and they must also pay money to the husband, as they attempted to make him liable to pay the fine for defamation. They are not exempt from the payment because the money is for this victim, i.e., the husband, and their lives are for that set of witnesses, who would have been killed. Since their liability to receive the death penalty and their financial liability were caused by their offenses against different people, these are deemed separate transgressions, and consequently they receive both punishments.
Rachi non traduit
והזימום לעדי האב. היאך אתם מזימים את אלו לומר שעמכם היו במקום פלוני והלא אתם עמנו הייתם במקום פלוני:
עדי האב נהרגין. שרצו להרוג עדי הבעל:
ומשלמין ממון. מאה כסף לבעל שבאו לחייבו כשהזימו את עדיו:
ממון לזה. לבעל:
ונפשות לזה. ונהרגין בשביל העדים דקסבר רב יוסף כי פטר רחמנא מתחייב בנפשו מן התשלומין היכא דמיתה וממון משום חד קאתו עליה:
Tossefoth non traduit
עדי האב נהרגין ומשלמין ממון. תימה דאמאי נהרגין דמצו אמרי לא לחייב עדי הבעל באנו אלא לחייב הבעל ממון קאתינא כיון שלא התרו בהן דעדים זוממין לא בעו התראה וכה''ג אמרינן לקמן בפרק היו בודקין (סנהדרין דף מא:) למאן דאמר חבר א''צ התראה עדי נערה המאורסה אין נהרגין מתוך שיכולין לומר לאוסרה על בעלה באנו וי''ל דהכא שאני כיון שיודעים דבאים להרוג את האשה יודעים שיהרגו אותן אם יוזמו דאי אפשר להיות זה בלא זה אבל התם לא ידעי שהיתה חבירה אי נמי לא ידעי דחבר א''צ התראה והא דפריך התם אלא אשה חבירה דקיימא לן (כר') יוסי ב''ר יהודה דמיקטלא היכי משכחת לה הוה מצי לשנויי כגון דידעי שהיא חבירה וידעי שחבר א''צ התראה:
ממון לזה ונפשות לזה. הא דמקשה בפרק כיצד הרגל (ב''ק דף כב:
ד''ה בגדי) דפטר התם אפילו בגדי דחד ועבדא דחד מפורש במקום אחר:
וְאָמַר רַב יוֹסֵף: ''פְּלוֹנִי רְבָעוֹ לְאוֹנְסוֹ'' – הוּא וְאַחֵר מִצְטָרְפִין לְהָרְגוֹ.
Traduction
And Rav Yosef also says, with regard to distinguishing between the different aspects of a single testimony: If a man testifies that so-and-so sodomized him against his will, he and another witness may combine as a valid pair of witnesses to kill the defendant for the sin of homosexual sodomy (see Leviticus 18:22).
Rachi non traduit
פלוני רבעו. במשכב זכור:
לאונסו. על כרחו:
הוא ואחר. הנרבע הזה כשר להעיד עליו ואם יש אחר עמו נהרג הרובע על פיהם:
''לִרְצוֹנוֹ'' – רָשָׁע הוּא, וְהַתּוֹרָה אָמְרָה: ''אַל תָּשֶׁת רָשָׁע עֵד''. רָבָא אָמַר: אָדָם קָרוֹב אֵצֶל עַצְמוֹ, וְאֵין אָדָם מֵשִׂים עַצְמוֹ רָשָׁע.
Traduction
But if the one who was sodomized testified that the accused sodomized him with his consent, he is testifying that he himself is wicked, having been complicit in the forbidden act, and the Torah said: ''Do not put your hand with a wicked person to be an unrighteous witness'' (Exodus 23:1). Therefore, the testimony is rejected. Rava says: A person is his own relative and therefore may not testify about himself. Therefore, a person cannot render himself wicked by his own testimony. As a result, he is deemed credible with regard to the sodomizer, but not with regard to himself. He remains a valid witness to convict the sodomizer in combination with another.
Rachi non traduit
אל תשת רשע עד. דכתיב (שמות כג) אל תשת ידך וגו':
רבא אמר. אין אדם נפסל לעדות בהודאת פיו דאדם קרוב אצל עצמו הלכך אין אדם יכול לשום עצמו רשע כלומר על עדות עצמו אינו נעשה רשע שהרי תורה פסלה קרוב לעדות ונהרג הרובע דפלגינן דיבורא ומהימנינן ליה לגבי חבריה ולא מהימנינן ליה לגבי דידיה לפסול לעדות:
Tossefoth non traduit
לרצונו רשע הוא. ואע''ג דרבא בעי רשע דחמס בפרק זה בורר (לקמן סנהדרין דף כז.) האי כמו רשע דחמס הוא דומיא דאוכל נבילות לתיאבון כיון שעובר להנאתו על דעת קונו כמו כן היה עושה בשביל הנאת ממון ומעיד שקר והא דאמר התם (דף כו:) החשוד על העריות כשר לעדות פירש בקונטרס לאו דאיכא סהדי שבא על הערוה אלא שהוא גס בעריות ומתייחד עמהן והאי דקאמר ארבעים בכתפיה וכשר היינו משום דמלקין על ייחוד כל העריות חוץ מאשת איש דמלקין על לא טובה השמועה אי נמי התם כשר משום דיצרו תוקפו כ''כ וחשוב כאנוס אבל ארביעה אין יצרו תוקפו כ''כ א''נ ה''נ יצרו תוקפו וכשר לעדות אחרת ולא ארביעה דחשוד על הדבר לא דנו ולא מעידו והא דפריך בפ''ק דמכות (דף ו. ושם) נרבע יציל אין לפרש יציל לפי שהוא פסול מחמת ששונא הרובע שרבעו לאונסו שכך היה נראה לפרש דומיא דהרוג יציל דהכי מוכח דלאונסו כשר ואין שונאו כמו הרוג ועוד דהרוג גופיה מצינא לפרש דלא מיפסל מחמת שנאה אלא מחמת שהוא טריפה ואינו ראוי להעיד ונראה לפרש דהתם מנרבע לרצונו פריך ואע''ג דלרבא כשר התם איירי שיש עדים שנרבע לרצונו דאז אינו ראוי להעיד והוי נמצא עד אחד מהן פסול ועדותן בטלה וק''ק כיון דבנרבע לרצונו איירי בחנם נקט לבסוף הורג ורובע יציל פירוש יצילו על עצמם דמנרבע לרצונו דמיירי ביה הוי מצי למיפרך אכתי שיציל את עצמו וי''מ דמהרוג ונרבע כשהם קרובים פריך דיציל וכ''ת ה''נ הא כתיב ביה (שמות כ''א:

ט''ו) מכה אביו ואמו וגו' אף על פי שהוא קרוב ונרבע נמי כתיב ערות אביך ואיכא למאן דדריש לקמן (סנהדרין דף נד.) ערות אביך ממש:
ואין אדם משים עצמו רשע. הקשה ר''י בר' מרדכי מדקאמר בפ''ב דכתובות (דף יח:
ושם) העדים שאמרו כתב ידינו הוא זה אבל אנוסים היינו קטנים היינו פסולי עדות היינו נאמנים ואמר רמי בר חמא בגמרא לא שנו אלא שאמרו אנוסים היינו מחמת נפשות אבל אנוסים מחמת ממון אין נאמנים מ''ט אין אדם משים עצמו רשע ורבא הוא דמסיק התם הכי והשתא אמאי לא פלגינן דיבורא ונהימנינהו במאי דקאמרי שהיו אנוסין אבל לא מחמת ממון ונראה דההיא דכתובות אתיא כמאן דאמר ביש נוחלין (ב''ב דף קלא: ושם) דלא פלגינן דיבורא בחד גופא פי' בחד גופא כמו גירשתי את אשתי דלא פלגינן דיבורא בחד גופא לומר דלא מהימן לשעבר ומהימן להבא וכן אנוסין היינו מחמת ממון שעל עצמו הוא מעיד כן דאי מהימנת ליה שהוא אנוס ניהמניה שהוא מחמת ממון נאנס וכן פלוני רבעו לרצונו אין לפרש דלא מהימן במאי דקאמר לרצונו אלא פלגינן דיבורא לומר שרבעו לאונסו דא''כ הוה פלגינן דיבורא בחד גופא ובמקצת מהימן אהאי גופא ובמקצת לא מהימן אלא פלגינן לומר שרבע אבל לא שרבעו וכן מוכח מפלוני רבע שורי דאי הוה אמרי' אדם קרוב אצל ממונו ה''א דמהימן לומר שרבע שור אחר אבל לא שורו דבשורו אין שייך לחלק בין אונס לרצון וכן מוכח ההוא דזה בורר (לקמן סנהדרין דף כה.) דחד אמר לדידי אוזפן ברביתא דמהימן שהלוה בריבית אבל לא לדידיה ותדע דאם היה כהן נשוי אחותו והוא ואחר מעידין שפלוני בא עליה סברא היא לרבא דמצטרפין להורגו אבל לא להרגה אפילו לאוסרה על בעלה אע''פ שנאסרת באונס ואע''ג דבההיא דכתובות (דף יח: ושם) פלגינן דמהימנינן להו במאי דאמרי כתב ידינו הוא זה היינו אפי' בלא טעמא דפלגינן ועוד יש לומר דהתם בכתובות כיון דקיום שטרות דרבנן דעדים שחתומין על השטר נעשה כמי שנחקרה עדותן בב''ד לא פלגינן דיבורא לומר שאנוסין היו מחמת נפשות ואע''ג דאשכחן (גיטין דף ח:) פלגינן דיבורא גבי עבד שהביא גיטו וכתוב בו עצמך ונכסיי קנויין לך דאמר רבא עצמו קנה ונכסיו לא קנה לא דמי דהתם כך הוא נוהג בכל שטרות דעלמא דבגט אשה ובגט שחרור הימנוהו רבנן על ידי בפני נכתב ובפני נחתם ובשאר שטרות הצריכו קיום:
אָמַר רָבָא:
Traduction
And similarly, Rava says:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source